10
EPÍSTOLA
A LOS EFESIOS (5)
(Año 70/ 6 capítulos/Autor:Epístola pseudoepigráfica)
1
Contenido
similar al de la Epístola a los colosenses. Desde Éfeso, Pablo extendió el evangelio por el extranjero
"casi en toda Asia" (Hechos 19:26).
2
Temas:
Bases
de la nueva religión.
Fines
de los seguidores de Cristo.
Unidad
de la iglesia.
Doctrina
cristiana.
Amor
hacia los gentiles.
3
La
circuncisión afecta el cuerpo, no el corazón.
4
Uso
del lenguaje correcto y respetuoso (capítulo 4)
No
salga de sus bocas ninguna palabra ofensiva, sino solo palabras buenas que
ayuden a crecer a quien lo necesite y agraden a quien las escucha.
Eviten
toda amargura, pasión, enojo, gritos, insultos y cualquier tipo de maldad. Sean
amables y compasivos unos con otros.
5
Adefesio
Etimología:
Del
latín ad Ephesios 'a los efesios', título de una epístola de san Pablo, por
alusión a las penalidades que pasó el santo en Éfeso durante su predicación.
En
español existe la palabra "adefesio" ('extravagancia', 'ridículo'),
que proviene del latín ad efesios y se refiere a esta epístola.
***
El
escritor español Miguel de Unamuno (1864-1936) explica que el origen de
"adefesio" se encuentra en la calidad de los consejos de san Pablo en
esa epístola:
Que
la esposa se someta a su marido como al Señor. En efecto, el marido es la
cabeza de su esposa, como Cristo es cabeza de la iglesia, cuerpo suyo. Y así
como la Iglesia se somete a Cristo, así también la esposa debe someterse en
todo a su marido. Marido, ama a tu esposa como Cristo amó a la iglesia [...] y
la bañó y la santificó mediante el bautismo de agua. Él mismo debía prepararla
porque deseaba una iglesia espléndida, sin mancha ni arruga ni nada parecido.
[...] Esclavo, obedece a tu patrón con temor y temblor, con corazón sencillo,
como quien obedece a Cristo. No sirvas solamente cuando te vigilan, [...] sino
que cumple de todo corazón la voluntad de tu patrón.
Efesios
5.22-27 y 6.5-6
Según
el Diccionario histórico de la lengua española, la palabra "adefesio"
se basa en una historia acerca de un sacerdote católico que debía leer una de
las Epístolas a los corintios (de san Pablo) y tomó por error la Epístola a los
efesios, del mismo autor. Por esa razón, las afirmaciones equivocadas se
llamaron "adefesios".
Un
escritor católico negó la veracidad de esa historia y sostuvo que adefesio pasó
a significar ‘disparate’, ‘adorno ridículo’ o ‘persona muy fea’ debido a que
durante el tiempo que permaneció en Éfeso, San Pablo corrió peligro y en una
ocasión estuvo a punto de morir a manos del populacho incitado por los
comerciantes y sacerdotes que vivían del culto a Diana (Artemisa). El
Diccionario de la Real Academia Española se adhiere a esa opinión.1
El
filólogo Joaquim Vicenç Bastús y Carrera (Tremp, 1799 - Barcelona, 1873), en su
refranero La sabiduría de las naciones o evangelios abreviados (1862) explica
que la palabra "adefesio" podría proceder de la historia de
Hermodoro, ciudadano de Éfeso de brillante posición, pero que finalmente fue condenado
al ostracismo. Desde entonces, "hablar adefesios" (literalmente
‘hablar a los habitantes de Éfeso’) equivale a hablar inútilmente a personas
que no hacen ningún caso de nuestras palabras.
Modernamente,
con la evolución de las sociedades y la liberación femenina, se considera[cita
requerida] que Pablo sostenía las ideas ordinarias de su época y por eso
escribía en dicho tono, tratando a las mujeres y a los esclavos como seres que
debían someterse a los propietarios varones, avalando el machismo, la misoginia
y la esclavitud, y que esa es otra razón por la cual «adefesio» también
significa ‘disparate, tontería, sandez’. (Fuente Wikipedia)
No hay comentarios:
Publicar un comentario